 |
Переводы
|
|
Бюро "Реестр компаний" осуществляет профессиональное сопровождение любых сделок с зарубежными контрагентами. Одним из пунктов проведения таких сделок является перевод юридических документов. Специалисты нашего бюро обладают всеми необходимыми знаниями для того, чтобы грамотно переводить тексты договоров, законы и иные нормативные документы на разные языки.
У нас вы можете заказать перевод:
-
уставных документов предприятий;
-
договоров и всех видов соглашений;
-
решений суда и исполнительных листов;
-
доверенностей;
-
завещаний;
-
нормативно-правовой документации и других документов.
Юридический перевод многие ошибочно считают процедурой, которую могут выполнять обычные переводчики. На самом деле даже высококлассный переводчик, незнакомый с юридической тематикой, не сможет с полной достоверностью перевести юридические документы. Для того, чтобы делать профессиональный юридический перевод, необходимо хорошо знать терминологию, особенности законодательства и реальную практику работы юристов как в России, так и за рубежом. Именно поэтому мы предлагаем услуги переводчиков-юристов, которые не просто хорошо владеют языками, но и имеют постоянную юридическую практику.
Потребоваться перевод юридических документов может в различных случаях. Довольно часто к нам обращаются за подобными услугами бизнесмены, ведущие дела с зарубежными компаниями. В этом случае мы осуществляем перевод юридических текстов, касающихся конкретной сделки. Однако наши переводчики решают и иные задачи. Например, к нам обращаются заказчики, которые хотят подробно изучить законодательство какой-то страны, и наши специалисты для них выполняют переводы действующих законов.
Независимо от того, для каких целей клиенту бюро "Реестр компаний" потребовался юридический перевод, наши переводчики опираются в своей работе на следующие принципиальные моменты:
1. Поиск актуальной информации о принятой юридической практике в той стране, на языке которой составляются документы. Для этого мы используем все возможности работающих в нашем бюро специалистов, а также задействуем связи с зарубежными юристами.
2. Знание международной юридической терминологии. Каждый занимающийся переводами документов специалист обязательно изучает особенности законодательства разных стран. В том числе, отдельно изучаются термины и определения, которыми всегда изобилуют юридические тексты. Кстати, у некоторых терминов нет общепринятой формы перевода с одного языка на другой, поэтому здесь переводчикам приходится подключать свои глубокие юридические знания для того, чтобы грамотно выполнить свою работу.
3. Мощная теоретическая подготовка. Каждый специалист нашего бюро, выполняющий перевод юридический на английский язык и другие языки, в обязательном порядке проходит обучение и специализируется на конкретной области права. Универсальных юридических переводчиков не бывает, так как одному человеку сложно охватить такой объем информации, тем более, изложенный на иностранном языке.
При переводе юридических документов специалисты бюро "Реестр компаний" принимают в расчет огромную важность данной работы. Поэтому каждый переведенный документ у нас проверяется редактором на правильность выполнения и отсутствие всех видов ошибок.
Обратившись к нам, вы можете рассчитывать на полную достоверность переводов и четкое соблюдение сроков работы по вашему заказу.
|